250周年,美国庆什么?
译文前注:美国250周年国庆,纽约时报请专栏作家和其他作者撰文说美国。得文16篇。这里会挑着翻译贴上。这是第一篇,Thomas Friedman 的文章,题目是说“美国的民间国歌”(America the Beautiful)。
文章链接:Opinion | For America’s 250th, 16 Opinion Writers on the Country at Its Best – The New York Times
今天是美国的生日。我们在庆祝什么?
美国是一个永不停歇的国家。自从250年前“独立宣言”送达乔治国王以来,我们的国家就一直在不断演变—-移民、战争以及经济和文化的剧变不断重塑着我们的公民。值此美国建国250年之际,我们邀请纽约时报的评论专栏作家和撰稿人,从这段复杂的历史中挑选出一个最能代表美国精神的瞬间。有哪些成就、运动和理念至今仍在激励着我们?以下是16个美国历史高光时刻表述。
我们的民间国歌
By Thomas L. Friedman
June 25, 2026
今年超级杯星期天,我在佛罗里达州,开车去朋友家看比赛。我出发晚了,就在车里打开收音机听赛前节目,Brandi Carlile唱起了“America the Beautiful ”。我是Carlile的铁杆粉丝,因为在车里当时只有我一个人,我就悄悄地跟着哼唱,这或许可以解释为什么我第一次被最后一句歌词深深打动:
“以兄弟情谊为你的美德加冕 / 从这海到那海。”(And crown thy good with brotherhood / From sea to shining sea.)
“以兄弟情谊为你的美德加冕……”这是什么意思?我问自己。
Katharine Lee Bates创作了这首歌的原诗,她似乎在说,行善的回报是兄弟情谊。多么有趣的表述!对她而言,兄弟情谊才是最伟大的成就—-而非 “行善”本身。行善是手段,而兄弟情谊才是最终目标。
一到朋友家,我就上网搜索这首诗的解释。Bates创作这首诗的原作于1893年,当时美国正经历着快速的工业化、城市化以及内战的创伤。内战重建时期的诸多弊端使国家陷入了深深的分裂。那时,我们国家的“兄弟情谊”远非理所当然。因此,她将兄弟情谊奉为理想也就不足为奇了。
尽管如此,我还是找到了许多不同的解读。有人认为,所谓“作善”Bates在表述美国的优点—-自然景观、丰富资源和“爱国理想”—-但也指出,这些特质固然优秀,但本身并不完整。而“完美化”在于兄弟情谊,或者说国民的团结。如果没有这种国民的团结,这些特质就只是缺乏共同目标的个人美德或是财富的累积。
你可以拥有“金色的麦浪”和“雪白的城市”,但如果生活在其中的人们四分五裂,这些资源要么无法长久,要么只会沦为争夺的焦点。Bates将兄弟情谊置于“善”之上,似乎是在说,有了兄弟情谊,一切皆有可能;没有兄弟情谊,任何美好的事物都无法持久。
另一种解读是,Bates所说的“善”是一种道德宣言。而善行的真正回报—-以及建立善行所需的社会信任—-正是兄弟情谊和国民团结。
无论如何,她对兄弟情谊的推崇令我深受启发,也帮助我在美国建国250周年之际,更加坚定了我对“美国优先”的理解。
我的理解包含两部分。美国必须率先将尽可能多的国家凝聚成一个全球联盟,一个兄弟般的团体,旨在确保我们能够最大限度地扬益避祸,而此刻人类共同面临着巨大全球性挑战以及显见的后果—-这些挑战包括人工智能、气候变化、人口迁移、核武器和生物武器以及流行病的管理—-从而使我们能够携手并进,而不是同归于尽。这才是美国在平等伙伴中“优先”的体现。尽管美国存在种种不足,但没有哪个国家拥有美国那样强大的军事实力、技术创新能力、雄厚的财力、民主传统和法治,足以召集其他国家组成全球联盟。
同时,美国需要在另一个方面“优先”。我们需要成为第一个证明我们能够将建国格言—-“集多元为一”( out of many, one) —-付诸实践的国家,尤其是在“多元”远比我们最初的13个殖民地更加复杂多样的今天。我们需要的,是建立一个前所未有的、覆盖整个大陆的、多种族的、真正平等的民主政体。
世界曾见证过幅员辽阔、文化多元的帝国,但从未见过如此多元、规模庞大且联系如此紧密的民主政体。如果美国能够率先实现这一点,它就能成为世界其他国家折冲多元主义的典范和导师(原文:be a model and mentor of radical pluralism),正如250年前它为民主树立榜样一样。
只有这样的美国—-一个能够再次集多元为一,即便多元性日趋复杂—-才能在21世纪真正引领世界。因为如今的世界与我们如此相似,而我们也与世界如此相似。
这就是我对“美国优先”的理解—通过巩固国内外的兄弟情谊,从这海到那海,来巩固我们的福祉。
译后注1:250年的美国历史与“美国成功”,“仇恨”从来不是其主体。
译后注2:“民间国歌”歌词。1904 的二版:
O beautiful for spacious skies,
For amber waves of grain,
For purple mountain majesties
Above the fruited plain!
O beautiful for pilgrim feet
Whose stern impassioned stress
A thoroughfare for freedom beat
Across the wilderness.
America! America!
God mend thine ev’ry flaw,
Confirm thy soul in self-control,
Thy liberty in law.
O beautiful for glory-tale
Of liberating strife,
When valiantly for man’s avail
Men lavished precious life.
America! America!
May God thy gold refine
Till all success be nobleness,
And every gain divine.
O beautiful for patriot dream
That sees beyond the years
Thine alabaster cities gleam
Undimmed by human tears.
America! America!
God shed His grace on thee,
And crown thy good with brotherhood
From sea to shining sea.
